[ Pobierz całość w formacie PDF ] .Od samego pocz¹tku szli ró¿nymi drogami, pos³ugiwali siê ró¿nymis³owami, które uzupe³nia³y siê nawzajem.My dzisiaj o tym najczêœciejzupe³nie nie pamiêtamy i mo¿e w³aœnie dlatego tak trudno jest nampewne sprawy zrozumieæ.Mówimy zazwyczaj jedynie o „zmartwych-* Por.Rozmów o Biblii ci¹g dalszy, s.185-221.85wstaniu", zapominaj¹c, ¿e autorzy Nowego Testamentu nie mniejchêtnie u¿ywali s³owa „wywy¿szenie" i czasownika „wywy¿szyæ".Czasownik „zmartwychwstaæ" wydaje siê nam ca³kiem jedno-znaczny, odnosi siê zawsze albo do Jezusa, albo do zmartwychwstaniapowszechnego u kresu czasów.Tymczasem w jêzyku biblijnym ozna-cza on przede wszystkim „obudziæ" (gr.egeiro), w stronie biernej„byæ lub zostaæ obudzonym".Drugi u¿ywany tu czasownik to „pod-nieœæ" lub „powstaæ" (gr.anistemi).Znacznie rzadziej wystêpuj¹cyrzeczownik „zmartwychwstanie" to po grecku „powstanie" (andsta-sis), przy czym konieczne dla nas uzupe³nienie „z martwych" pojawiasiê raczej przy czasowniku.Oba te czasowniki i ich pochodne mog¹równie¿ w Nowym Testamencie wystêpowaæ w swoim pierwotnym,codziennym znaczeniu.Jednak¿e w Ewangelii wed³ug œw.Jana Jezusprzed wskrzeszeniem £azarza mówi najpierw do Marty: „zmartwych-wstanie brat twój" (dos³.: „powstanie", od czasownika anistemi), naco ona Mu odpowiada: „Wiem, ¿e zmartwychwstanie w Zmartwych-wstaniu w dzieñ ostateczny" (gr.andstasis i anistemi).I wtedy s³yszyuroczyste oœwiadczenie: „Ja jestem Zmartwychwstanie [andstasis]i ¿ycie" (J 11,23-25).Dla wspó³czesnych Jezusowi ¯ydów zmartwychwstanie by³oprzede wszystkim po prostu powrotem do ¿ycia.I dlatego te¿ trudnosiê dziwiæ, ¿e autorzy Nowego Testamentu czêsto pos³uguj¹ siê innymwyra¿eniem na okreœlenie tego, co wed³ug ich najg³êbszego przekona-nia wydarzy³o siê w Niedzielê Paschaln¹.Chêtniej mówi¹ oni o „wy-wy¿szeniu", które jednak czêsto staje siê równoznaczne z „przemie-nieniem chwa³¹"*.Dziœ nie u¿ywamy zazwyczaj s³owa „wywy¿szenie", natomiast„zmartwychwstanie" sta³o siê terminem powszechnie przyjêtym, tak¿eprzez ludzi, którzy w ogóle go nie rozumiej¹.Spróbujmy siê przyjrzeæ,jak rozumieli te dwa terminy pierwsi chrzeœcijanie, a mo¿e wtedyprzekonamy siê tak¿e, dlaczego ostatecznie „zmartwychwstanie" zwy-ciê¿y³o i zastanowimy siê równie¿, czy zwyciêstwo to mia³o jedyniepozytywne skutki.* „Przemieniæ chwa³¹" to próba przek³adu czasownika greckiego, który w³aœ-ciwie nie da siê prze³o¿yæ na jêzyk polski.Gr.doksadzein, ³ac.glorificare, mo¿nat³umaczyæ na francuski czasownikiem glorifier.W dawnych polskich t³umaczeniachniezbyt dobrze: „uwielbiæ", dziœ BT: „otoczyæ chwa³¹" (lecz tu nie chodzi o otocze-nie!).„Ws³awiæ" - ca³kiem Ÿle.86ZmartwychwstanieSchemat: „przed" - „po" (po œmierci).Jest to schemat o charakterze historycz-nym.Dobr¹ stron¹ tego obrazu jest podkreœlenie ci¹g³oœci: ten sam, kto ¿y³ i umar³,zostanie wskrzeszony lub obudzony do ¿ycia.Ujemn¹ stron¹ tego obrazu jest fakt, ¿e nie zaznacza on wyraŸnie, czy jest topowrót do ¿ycia poprzedniego, czy przejœcie do nowego.Wywy¿szenieSchemat: „nisko" - „wysoko" (ziemia - ¿ycie z Bogiem).Jest to schemato charakterze apokaliptycznym.Dobr¹ stron¹ tego obrazu jest podkreœlenie, ¿e „¿ycie z Bogiem" to co innego ni¿¿ycie ziemskie.Chodzi tu o wejœcie w chwa³ê.Ujemn¹ stron¹ tego obrazu jest brak odpowiedzi na pytanie, jaka jest rzeczywistaci¹g³oœæ miêdzy tym, kto umiera na ziemi, a tym, który zostaje wywy¿szony*.WYWY¯SZENIE I WNIEBOWST¥PIENIEW drugim rozdziale Listu do Filipian znajdujemy s³awny hymnna czeœæ Chrystusa (Flp 2,5-11).Jest to zapewne œpiewany ju¿wczeœniej hymn liturgiczny, który œw.Pawe³ w³¹czy³ do swojegoListu
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
zanotowane.pldoc.pisz.plpdf.pisz.plhanula1950.keep.pl
|